Quelle est la différence entre "approcher" et "rapprocher

Approcher, c'est quand c'est toi qui te déplaces pour approcher quelqu'un ou quelque chose. Ex: je m'approche de ma voisine de table. Rapprocher, c'est quand ce n'est pas toi qui te déplaces mais quand tu déplaces quelque chose. (À part quand c'est "se rapprocher"). Ex: je rapproche la boîte de crayons car elle est trop loin de moi.

Visitar visit

Tu búsqueda y este resultado

  • El término de búsqueda aparece en el resultado: approcher ou rapprocher
  • El sitio web coincide con uno o más de tus términos de búsqueda
  • Otros sitios web que incluyen tus términos de búsqueda enlazan a este resultado
  • El resultado está en Español (Chile)
Définitions : rapprocher, se rapprocher, être rapproché - Dictionnaire ...

Réduire la distance entre deux choses ou les mettre en contact : Rapprocher sa chaise du feu. 2. Faire paraître quelque chose plus proche, en particulier le grossir : Ce zoom rapproche trois fois. 3. Diminuer l'espace de temps entre deux ou plusieurs événements : Rapprocher la date d'une rencontre. 4.

Visitar visit

Tu búsqueda y este resultado

  • El término de búsqueda aparece en el resultado: approcher ou rapprocher
  • El sitio web coincide con uno o más de tus términos de búsqueda
  • Otros sitios web que incluyen tus términos de búsqueda enlazan a este resultado
  • El resultado está en Español (Chile)
(s')approcher (de) / (se) rapprocher (de) | WordReference Forums

Approcher et s'approcher sont assez souvent interchangeables, avec toutefois une nuance : le verbe non pronominal insiste sur le fait que la distance (spatiale ou temporelle) diminue, voire qu'elle est très faible, alors que le verbe pronominal insiste davantage sur le mouvement que fait le sujet qui vient plus près.

Visitar visit

Tu búsqueda y este resultado

  • El término de búsqueda aparece en el resultado: approcher ou rapprocher
  • El sitio web coincide con uno o más de tus términos de búsqueda
  • Otros sitios web que incluyen tus términos de búsqueda enlazan a este resultado
  • El resultado está en Español (Chile)
approcher / rapprocher - WordReference Forums

Se rapprocher (de qqc./de qqn). Venir plus près de quelque chose. Se rapprocher (l'un de l'autre, les uns des autres). Devenir plus proche l'un de l'autre. Son nez remonta, ses sourcils se rapprochèrent, sa bouche se distendit, et elle se mit à pleurer (Schwob, Monelle, 1894, p. 32).

Visitar visit

Tu búsqueda y este resultado

  • El término de búsqueda aparece en el resultado: approcher ou rapprocher
  • El sitio web coincide con uno o más de tus términos de búsqueda
  • Otros sitios web que incluyen tus términos de búsqueda enlazan a este resultado
  • El resultado está en Español (Chile)
(s')approcher / (se) rapprocher - WordReference Forums

i'm trying to figure out what exactly the differences are between rapprocher, approcher, se rapprocher and s'approcher, which all seem to mean to get closer. could anyone maybe help me figure out the different connotations they carry and when they are used? does it help you ? Donc "s'approcher de" et "se rapprocher de" ont le meme sens??

Visitar visit

Tu búsqueda y este resultado

  • El término de búsqueda aparece en el resultado: approcher ou rapprocher
  • El sitio web coincide con uno o más de tus términos de búsqueda
  • Otros sitios web que incluyen tus términos de búsqueda enlazan a este resultado
  • El resultado está en Español (Chile)
"S'approcher" et "Se rapprocher". - J'aime les mots

se déplacer afin de venir (plus) près de quelqu'un, de quelque chose ; se diriger vers ; arriver à proximité d'un lieu. On dit par exemple : "Notre navire s'approche de la côte", "Je me suis approché d'un groupe de cerfs pour les photographier" ou : "Approche-toi mon enfant, que je te vois mieux".

Visitar visit

Tu búsqueda y este resultado

  • El término de búsqueda aparece en el resultado: approcher ou rapprocher
  • El sitio web coincide con uno o más de tus términos de búsqueda
  • Otros sitios web que incluyen tus términos de búsqueda enlazan a este resultado
  • El resultado está en Español (Chile)
Approcher ou s’approcher - Question Orthographe

Dans le sens de devenir proche ou d’être proche en parlant des choses on emploie généralement approcher plutôt que s’approcher. L’heure approche, il faut partir. « N’approchez pas !» signifie ne vous avancez pas vers moi. Restez où vous êtes.

Visitar visit

Tu búsqueda y este resultado

  • El término de búsqueda aparece en el resultado: approcher ou rapprocher
  • El sitio web coincide con uno o más de tus términos de búsqueda
  • Otros sitios web que incluyen tus términos de búsqueda enlazan a este resultado
  • El resultado está en Español (Chile)
Approcher vs. s’approcher - French Language Stack Exchange

Can someone explain the subtle differences please? There's quite a range of meanings across approcher and s'approcher. The extensive WordReference list is a good start. One issue with WR is that it doesn't often tell you which meanings are more prominent.

Visitar visit

Tu búsqueda y este resultado

  • El término de búsqueda aparece en el resultado: approcher ou rapprocher
  • El sitio web coincide con uno o más de tus términos de búsqueda
  • Otros sitios web que incluyen tus términos de búsqueda enlazan a este resultado
  • El resultado está en Español (Chile)
différence - Differences between (s')approcher vs. (se) rapprocher ...

In EACH following sentence, I feel that (s')approcher CAN FITLY REPLACE (se) rapprocher without changing meaning. Am I correct? Why, or why not? 4. Tendre à être plus près (d'un but, un principe). Se rapprocher de son idéal. 5. Se rapprocher de : présenter une analogie avec, ressembler à. C'est ce qui se rapproche le plus de la vérité.

Visitar visit

Tu búsqueda y este resultado

  • El término de búsqueda aparece en el resultado: approcher ou rapprocher
  • El sitio web coincide con uno o más de tus términos de búsqueda
  • Otros sitios web que incluyen tus términos de búsqueda enlazan a este resultado
  • El resultado está en Español (Chile)
approcher / s'approcher - WordReference Forums

S'approcher is the reflexive form. It's not specific to "person". Le bateau s'approchait trop vite du quai. Approcher is the non-reflexive form. It's not specific to "objects". J'approche du moment où je vais enfin comprendre quelque chose. Je m'approche du but. So the elections are approaching would be " Les elections approchent? yes.

Visitar visit

Tu búsqueda y este resultado

  • El término de búsqueda aparece en el resultado: approcher ou rapprocher
  • El sitio web coincide con uno o más de tus términos de búsqueda
  • Otros sitios web que incluyen tus términos de búsqueda enlazan a este resultado
  • El resultado está en Español (Chile)
close close

PrivateView

Beta
close close

Vista Privada te permite navegar por sitios web de forma anónima. Esta función puede no estar disponible en todos los sitios.

PrivateView

Beta
close close

Vista Privada te permite navegar por sitios web de forma anónima. Esta función puede no estar disponible en todos los sitios.


Cargando...

¡No disponible todavía!

PrivateView aún no es compatible con este sitio web.
¡Agradecemos tu paciencia!

Háznoslo saber
close close
close
close